欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究.pdf

返回 相似 举报
欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究.pdf_第1页
第1页 / 共4页
欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究.pdf_第2页
第2页 / 共4页
欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究.pdf_第3页
第3页 / 共4页
欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究.pdf_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述:
DOI 10 13629 ki 53 1054 2021 03 032 中国食用菌 2021 40 3 155 158 EDIBLE FUNGI OF CHINA CN53 1054 Q ISSN 1003 8310 欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究 张秀艳 绥化学院 黑龙江 绥化 152061 摘要 针对欧美食用菌生产技术和标准的翻译方法进行研究 提出食用菌生产技术翻译中的基本策略 并在此 基础上给出了具体的翻译方法 对欧美食用菌生产技术和标准等资料 从翻译的准确度和翻译技巧两方面进行 了研究 提出精准翻译的同时 也应适当变通翻译方法 采用一些翻译技巧 这些翻译策略和方法为科学准确 地对欧美先进的食用菌生产技术翻译提供了借鉴 关键词 欧美食用菌 食用菌生产技术 翻译策略 翻译方法 中图分类号 S646 9 H085 3 文献标志码 A 文章编号 1003 8310 2021 03 0155 04 Study on Translation s of European and American Standards for Edible Fungi Production ZHANG Xiu yan Suihua University Suihua 152061 China Abstract Through studies the translation s of European and American edible fungi production technology and standards puts forward the basic strategies in the translation of edible fungi production technology and on this basis gives the specific translation s studies the European and American edible fungi production technology and standards from two aspects of translation accuracy and translation skills and puts forward that the accurate translation should also be adapted appropriately s such as using some translation skills These translation strategies and s provide a reference for scientific and ac curate translation of European and American advanced edible fungi production technology Key words European and American edible fungi edible fungi production technology translation strategies translation s 基金项目 黑龙江省艺术科学规划项目 2018B085 2019 年省属高校基本科研业务费科研项目 KYYWF10236190122 作者简介 张秀艳 1981 女 硕士 副教授 主要从事影视 跨文化交际 翻译学方面研究 E mail zhangxiuyan1981 收稿日期 2021 01 08 欧美食用菌生产技术虽然起步较慢 品种比较 单 一 1 但在食用菌的菌种培育 食用菌保健品开发 等方面技术先进 特别是在食用菌的工厂化 标 准 化生产方面一直处于领先地位 2 许多食用菌生产加 工技术值得我们学习和借鉴 但这些先进的技术文 档和标准资料需要有一个高水平的翻译 普通的翻 译人才并不能满足食用菌专业领域的要求 3 对 许 多 以 英 语 拉丁语为母语的欧美国家来说 在长期的 食用菌生产过程中 已经形成了一些标准的规程用 语和专业词汇 一方面 需要有专业的英语翻译来 准确表达食用菌专业术语 另一方面 在精准翻译 的同时 也需要注意语言的环境和母语语义 采用 科学的翻译方法和策略 准确理解食用菌术语的同 时 也要采用音译 意译等多种方式来表达 4 以 提 高翻译质量 符合国际食用菌生产中的一些 共 同 认知 1 食用菌生产技术的翻译策略 虽然食用菌生产技术和标准的翻译要求专业性 和准确性更高 特别是对一些重要的词汇翻译需要 达 到 精 准 专业级的翻译才能满足要求 但 也 有 一 些基本的宏观翻译策略 可以满足食用菌领域生产 技术翻译的基本要求 食用菌生产技术的翻译可采用归化和异化 2 种 大 的 翻 译 策 略 5 异 化 翻 译 foreignizing translation 的策略比较适用于文化差异较大的语境中 对 食 用 菌 生产技术的翻译来说 主要的特点就是翻译中保 留 源 语 中 的文化氛围和信息 如 荷 兰 WALKRO 公 司 的双孢蘑菇生产技术中有 3 次 发 酵 技 术 这 个 单 词的翻译如果采用直译 literal translation 可 以 翻 译成 Triple fermentation technology 如果采用 逐 词 翻 译 word for word translation 则 可 以 翻 译 成 Phase III fermentation technology 显 然 从 食 用 菌 培 养料实际生产的角度来看 Phase III 更 能 体 现 出 分 3 个不同阶段进行发酵 的实际语义 而用 triple 一 词 更 多 地 表 示 于 3 倍 3 组 一 样 的 意 思 其应用的语境中表述是一致的 并不能体现培 养料在实际发酵过程中 3 次不同的处理技术 实 际 上 从 1990 年 起 荷 兰 的 3 家 食 用 菌 培 养 料 生 产 企 业就已经在其生产技术中将 3 次 发 酵 写 成 了 Phase III 具 体 是 Phase 发 酵 采 用 高 压 系 统 Phase 发酵采用全封闭式 Phase 发酵则与播种同时进行 6 大大缩短了食用菌的 栽 培 周 期 我们在翻译这类食用菌文献资料时 也应该 延用这种翻译方式 保留其源语表达方式 这样更 能准确表达食用菌生产技术的细节和过程 而归化翻译策略则要求以译文读者为主体 将 要翻译的源语尽可能地本土化 让译文读者能够理 解 以增强翻译后译文的可读性 如加拿大的有机 食 品 国 家 标 准 Organic production systems general principles and management standards 中 有 这 样 一 段 话 Substrates shall be produced in accordance with this standard or obtained from vegetation grown in areas free of substances prohibited by par 如 果 采 用 异 化 翻译中的直译策略 可以翻译成 基质应按照本标 准生产 或从无标准物质禁止的区域生长的植被中 获 得 这样的翻译结果如果让中国的读者来看 是 比较绕口的 虽然也可以理解 但可读性不强 如 果换一种归化翻译的方法翻译成 基质应按照本标 准生产 也可以采用本标准未禁止地区的植物 这 样更符合中国语言的表达习惯 让中国的读者也更 容易接受 2 欧美食用菌生产技术翻译方法 在具体的翻译方法上 可以在异化翻译策略下 采 用 音 译 transliteration 逐 词 翻 译 word for word translation 直译 literal translation 等翻 译 方 法 也可以在归化翻译策略下采用意译 libera free translation 仿 译 imitation 改 译 variation translation 和创译 recreation 等译法 2 1 翻译的准确度 翻译的不准确产生的产要原因是翻译工作的细 节和专业性不足 表现在翻译质量上就是精准度不 够 不能准确表达原文的含义 有的甚至会让人产 生 误 解 这在欧美等国的食用菌生产技术和标准等 翻 译 中 需 要 格 外 重 视 精准的翻译就是要解决一些 食用菌专业领域中的一词多义 习语以及介词等翻 译问题 特别是不同文化背景对翻译的影响 近年来 我国出口欧美等国的食用菌产品 如 出口美国的双孢蘑菇罐头 检出了多种残留的农药 成分 因农药超标而产生的贸易纠纷较多 其 中 一 个重要的原因就是对欧盟 美国等市场的食用菌残 留农药的标准了解较少 这其中 准确的翻译食用 菌中农药种类 最大残留限量等指标成为了关键 欧洲食品安全局农药数据库 EU Pesticides database 是欧盟各国关于农药残存 7 有 效 物 质 相关产品及其最大残存的标准 在该标准中 对栽 培 野生真菌分别制定了 470 余种农药的最大残留 限量标准 而这些食用菌的名称和农药名称就需要 精 准 翻 译 如 其 中 的 提 到 的 cultivated fungi 就 是 指 栽 培 真 菌 即国内称之为 人工栽培的食用 菌 而 wild fungi 就 是 野 生 真 菌 在 culti vated fungi 中所有的真菌都采用了拉丁二名法命 名 如 金 针 菇 Flammulina velutipes 侧 耳 Pleu rotus ostreatus 草 菇 Volvariella volvacea 等 但 也 提 到 了 other cultivated fungi 和 other species of genus Pleurotus not elsewhere mentioned 这 两 个 类别如果采用直译就是指 其它栽培真菌 和 其 他地方没有提及的侧耳属的其他种类 这 种 直 译 的 结果对国内读者来说有点绕口 特别是 其 他 地 方 的含义很容易产生歧义 不知道是欧盟以外的地方 还 是 本 标 准 以 外 的 地 方 但如果我们深入了解欧洲 食 品 安 全 局 European Food Safety Authority EFSA 是根据欧洲各个国家当地的食用菌栽培或生长环境 来制订的该标准 就能够理解所谓的 其 它 地 方 实际上是指欧盟以外的国家 因此 在 other species 的翻译方法上 就可以根据其源语言本身 的语境 采用意译 libera free translation 的 方 法 将 其 翻 译 为 其 它 国 家 这样更容易理解也更准确 又如各种农药的名称翻译 也要用专业的词汇 加 以表达 否则很容易出现问题 美 国 联 邦 法 规 第 180 节 中 的 化学农药在食品中的残留 残 留 量 与残留容许量豁免的定义和解释性法规 Tolerances and mptions for Pesticide Chemical Residues in Food 规定了食用菌类商品中 10 种农药的残留限 量 标 准 8 这 10 种农药的名称准确的中英文对照翻 译如表 1 所示 由 表 1 可以看出 中文农药名称的翻译采用的 翻译方法较多 早期采用的音译法 如 malathion 根据其读音翻译成 马 拉 息 昂 但随着科学技 术 的 进步 根据其化学分子式更为准确地翻译为 马 拉 硫 磷 也有采用其化学分子式的翻译方式 如 dichlorvos 翻 译 成 二 氯 福 二 氯 松 这 实 际 上 是采用了其分子式别名的翻译方式 当然还有采 用 其 商 品 名 的 翻 译 如 diflubenzuron 可 以 使 用 其 商 品 名 称 敌 灭 灵 伏 虫 脲 等 在 农 药 的 中 文 翻译中 不可避免地会遇到一词多义的问题 如 cyromazine 会被翻译成灭蝇胺 赛 诺 吗 嗪 赛 灭 净 环 丙 氨 嗪 嗪畜胺等多种名称 如邹华娇 9 在 灭蝇胺防治食用菌眼蕈蚊的试验研究 一 文 中 就 使 用 了 灭 蝇 胺 王 坤 等 10 在 超高效液相色谱检测 食用菌中农药残留的效果探讨 一文中使用的是 环 丙 氨 嗪 因此 在对欧美食用菌生产技术标准 中一些农药名称的翻译上 到底应该采用那种翻译 方法 目前还没有一个统一的标准 目前多采用其 化合物中文学名 但为了保障翻译的准确性 一般 建议在中文后附上其英文原名 2 2 翻译的技巧 翻译技巧是翻译的微观操作 对 欧 美 等 以 英 语 拉丁语为母语的国家来说 其食用菌生产技术采用 的写作方式也是基于母语的 例如 美国的分析化 学 家 协 会 Association of official analytical chemists AOAC 对蘑菇罐头的相关检测方法描述如下 Canned mushrooms Pour contents of can evenly over weighed No 8 sieve Use 8 in 20 cm sieve for containers of net weight 3 lb 1 4 kg and 12 in 30 cm sieve for larger containers Drain 2 min and reweigh sieve and mushrooms to determine drained weight mushrooms 这段话实际描述了如何确定蘑菇罐头净重的操 作流程 英文原意翻译的结果为如下 蘑 菇 罐 头 将罐装蘑菇的内容物均匀地倒在 8 号 筛 上 对 于 用 净 重 31 4 kg 的 使 用 8 英 寸 20 cm 筛子和容器 其它使用 12 英寸的筛子和较大尺 寸 容 器 排 水 2 min 重新称量筛子和蘑菇以确定 蘑菇的干重 如果为了让读者能够看懂看明白 显然是不能 采用与原文语言形式一样的翻译方法 而应该采用 一些翻译的技巧 如用重复用词的省略 转 换 一 些 单 词 的 词 性 或 前 后 顺 序 补充一些隐含的语义等翻 译技巧 将一段英文严谨的表达方式 翻译为中文 的科学准确的表达方式 上面的翻译结果中 对 不同尺寸的筛子 采用了前后顺序重新组合 的 翻 译 技巧 清楚地表达了应该使用的尺寸 但上文翻译中还需要进一步采用一些 翻 译 技 巧 例 如 Pour contents of can 本 意 就 是 将 罐 头 中 的 内 容 物 倾 倒 这在科学上并不严谨 因为是 否 完 全 将内容物倾倒并未说明 也没有说明倾倒前的准备 工 作 实际上 这里隐含了一个重要的 先 打 开 罐 头 的条件 这在翻译上文时应该添加 再例如上述翻译中的 containers 的 翻 译 使 用 了 container 的复数 翻译为 容 器 一 般 中 文 里 的 容 器 通常是指一种器皿 如杯 盆 等 器 物 用于装液体等物质 并不具备 称 量 的 功 能 这 里实际应该使用 量 杯 量 筒 等 能 够 计 量 的 容 器 因 此 对 containers 的翻译可以采用其隐含 的语义 译成 量 杯 更 恰 当 同 样 Drain 2 min 翻译成 沥干 2 分钟 是更为科学准确的表达 并非巧合 一些中英文的翻译不约而同地采用 中文翻译 二嗪磷 二嗪农 马拉硫磷 马拉息昂 英语源文 diazinon malathion thiabendazole 噻菌灵 噻苯达唑 chlorothalonil 百菌清 diflubenzuron 灭幼脲 除虫脲 伏虫脲 敌灭灵 permethrin 氯菊酯 菊酯 百灭宁 氯氰菊酯 二氯苯醚菊脂 cyromazine 灭蝇胺 环丙嗪 propiconazole 丙环唑 敌力脱 磷化氢 phosphine dichlorvos 敌敌畏 二氯福 二氯松 表 1 美国制定的食用菌中 10种农药名称翻译 Tab 1 Translation of 10 pesticides in edible fungi ulated by the United States 张秀艳 欧美食用菌生产技术标准规程的翻译方法研究 从 而最大化的避免质量安全问题对消费者 社 会 利 益等的不良影响 参考文献 1 王 琦 食 用 菌 产 业 安 全 监 管 问 题 法 律 研 究 J 中 国 食 用 菌 2020 39 1 99 101 2 普 秋 榕 王 红 漫 云 南 省 出 口 食 用 菌 产 业 发 展 研 究 以 食品 安 全监 管为 视角 J 食品 安全 质 量检 测 学 报 2018 9 16 4193 4199 3 王 玉 玲 经 济 法 视 角 下 食 品 安 全 监 管 问 题 研 究 J 经 济 研 究 导刊 2014 4 291 292 4 中 华 人 民 共 和 国 食 品 安 全 法 实 施 条 例 EB OL http www 24 html 5 中 华 人 民 共 和 国 食 品 安 全 法 主 席 令 第 9 号 EB OL 2020 04 03 2020 12 01 ination wlcb scjd46 msg22705232511 html 6 贾 维 食 用 菌 菌 种 监 管 办 法 的 安 全 法 律 责 任 体 系 的 重 构 J 中国 食 用菌 2020 39 2 231 233 7 马 芳 琴 食 品 安 全 法 控 制 下 食 用 菌 工 厂 化 生 产 安 全 监 管 体 系 构 建 J 中 国食 用菌 2019 2 20 22 26 8 程 相 台 经 济 法 视 野 中 我 国 食 品 安 全 监 管 问 题 的 相 关 探 究 J 轻 工 标准 与质 量 2019 6 62 63 9 食 用 菌 菌 种 管 理 办 法 EB OL 2015 05 06 2020 12 01 t20150506 4581023 htm 10 中 华 人 民 共 和 国 种 子 法 2015 年 修 订 版 EB OL 2015 09 12 2020 12 01 12 content 31059 htm 11 GB 7096 2014 食品 安全 国家 标准 食用 菌及 其 制品 S 上接第 154页 了较为统一的表达方式 如上文翻译中的蘑菇罐头 的 contents of can 翻 译 为 罐头的内容物 而 在 我 国 的 GB T 14151 2006 蘑 菇 罐 头 生 产 标 准 中 11 也采用了同样的 内 容 物 表 述 方 式 contents 和 内 容 物 均准确地表达了蘑菇罐头 所 有 能 够 倾 倒 出 的 物 质 包括液体和固体 而 drained weight mushrooms 更科学的翻译应该是蘑菇罐头的 固 形 物 在 GB T 14151 2006 同 样 也 称 固 形 物 基于以上翻译方法 修改后的译文如下 蘑菇 罐 头 开罐后 将全部罐装蘑菇的内容物均 匀 地 倒 在 8 号 筛 上 对 于 净 重 3 磅 1 4 kg 的 罐 头 使 用 8 英寸 20 cm 筛子和量杯 其它使用 12 英寸的筛子和更大的量杯 沥干 2 min 后 重 新 称 量 筛子和沥干蘑菇的重量 计算蘑菇的固形物含量 这样的翻译即科学准确 又能够让读者能够看 明白 可理解 3 结论 欧美食用菌生产技术在一些领域处于领 先 地 位 我们需要借鉴和学习 但对其先进的食用菌技术和 标准 需要掌握精准科学的翻译方法 采 用 不 同 的 翻译策略和方法 再辅之一些翻译的技巧往往能够 事 半 功 倍 但需要注意的是 欧美食用菌技术和标 准 中 英 语 拉丁语等专用名词的专业性很强 母 语的语境和语义理解需要有一定的文化和语言基 础 在保持一定的语言稳定性和精准翻译的同时 也要 灵活采用直译和意译等翻译办法 适当变通翻译方 法更符合食用菌技术不断发展的实际情况 参考文献 1 吴 锦 文 国 外 食 用 菌 生 产 进 出 口 贸 易 市 场 行 情 和 发 展 动 态 J 食 品 与发 酵工 业 2000 4 50 59 2 张 金 霞 陈 强 黄 晨 阳 等 食 用 菌 产 业 发 展 历 史 现 状 与 趋势 J 菌物 学 报 2015 4 524 540 3 程 建 国 食 用 菌 生 长 因 子 等 名 词 小 议 J 食 用 菌 1992 14 2 15 4 黄 雪 霞 即 食 食 用 菌 食 品 包 装 中 文 字 英 语 翻 译 规 范 化 途 径 研 究 J 中国 食用 菌 2019 38 2 91 94 5 熊 兵 翻 译 研 究 中 的 概 念 混 淆 以 翻 译 策 略 翻 译 方 法 和 翻 译 技 巧 为 例 J 中 国 翻 译 2014 35 3 82 88 6 每 日 商 报 荷 兰 蘑 菇 工 厂 化 产 业 分 工 细 到 家 DB OL 2014 02 21 2021 03 31 http news 201402 20 17831 html share token 36d81da0 457a 4bfc a3af 1457779c8766 7 European Commission EU pesticides database DB OL 2014 02 21 2020 03 29 https ec europa eu food plant pesti cides eu pesticides db en 8 赵 晓 燕 崔 野 韩 邢 增 涛 等 欧 美 地 区 有 机 食 用 菌 生 产 技 术 标 准 规 程 解 析 J 上 海 农 业 学 报 2009 1 118 120 9 邹 华 娇 灭 蝇 胺 防 治 食 用 菌 眼 蕈 蚊 的 试 验 研 究 J 中 国 食 用 菌 2012 4 64 65 10 王 坤 王 春 蕾 超 高 效 液 相 色 谱 检 测 食 用 菌 中 农 药 残 留 的 效果 探 讨 J 医 药前 沿 2020 10 29 242 244 11 GB T 14151 2006 蘑 菇 罐 头 S 北 京 中 华 人 民 共 和 国 国家 质量 监督 检验 检疫 总局 2006 12 01
展开阅读全文

copyright@ 2018-2020 华科资源|Richland Sources版权所有
经营许可证编号:京ICP备09050149号-1
    

     京公网安备 11010502048994号